Ministerstwo Spraw Zagranicznych w Warszawie
Dyrektor Generalny poszukuje kandydatówkandydatek na stanowisko:
Specjalista
Miejsce pracy: Warszawa
Ogłoszenie o naborze Nr 150033

Warunki pracy

Warunki dotyczące charakteru pracy na stanowisku i sposobu wykonywania zadań:


1.      nietypowe godziny pracy (w tym dyżury)


2.      krajowe lub zagraniczne wyjazdy służbowe


3.      praca pod presją czasu


4.      reprezentowanie urzędu na zewnątrz.


Miejsce i otoczenie organizacyjno-techniczne stanowiska pracy:


Praca administracyjno-biurowa przy komputerze z monitorem ekranowym powyżej 4 godzin dziennie, wymagająca obsługi również innych urządzeń biurowych. Długotrwałe skupianie wzroku na tej samej płaszczyźnie. Stanowisko pracy zorganizowane w pomieszczeniu biurowym. Bariery architektoniczne: możliwość ograniczonego poruszania się po budynku – obecność wind, brak podjazdów, drzwi z samozamykaczami.


W związku z wyjazdami służbowymi, otoczenie i warunki pracy mogą być różne.

Zakres zadań

  • Realizuje tłumaczenia pisemne (tezy, komunikaty prasowe, oświadczenia, analizy, publikacje wewnętrzne, umowy, zarządzenia, broszury, artykuły i in.) z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie.
  • Weryfikuje teksty sporządzone w języku angielskim oraz tłumaczenia wykonane przez inne osoby.
  • Tworzy w specjalnych programach tłumaczeniowych bazę terminologiczną w formie glosariuszy.
  • Uczestniczy w procesie realizacji zamówień na tłumaczenia pisemne i ustne w procedurach dotyczących pozyskiwania tłumaczy i zlecania tłumaczenia wykonawcom zewnętrznym.
  • Wykonuje w sytuacjach wyjątkowych, na polecenie Naczelnika Wydziału Tłumaczeń, wybrane tłumaczenia ustne.
  • Uczestniczy w postępowaniach o udzielenie zamówienia publicznego dotyczącego obsługi MSZ w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.

Wymagania niezbędne

wykształcenie: wyższe magisterskie lub równorzędne filologiczne lub lingwistyczne (w zakresie języka angielskiego)
doświadczenie zawodowe/staż pracy: co najmniej 3 lata doświadczenia zawodowego na stanowisku tłumacza pisemnego
  • Poświadczenie bezpieczeństwa upoważaniające do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne”, UE secret, NATO secret lub zgoda na poddanie się postępowaniu sprawdzającemu
  • Znajomość języka angielskiego na poziomie C2
  • Wiedza w zakresie stosunków międzynarodowych
  • Znajomość języka prawniczego
  • Umiejętność: argumentowania, współpracy
  • Zorientowanie na osiągnięcie celu
  • Odporność na stres
  • Posiadanie obywatelstwa polskiego
  • Korzystanie z pełni praw publicznych
  • Nieskazanie prawomocnym wyrokiem za umyślne przestępstwo lub umyślne przestępstwo skarbowe

Wymagania dodatkowe

  • Znajomość języka rosyjskiego lub niemieckiego, lub francuskiego, lub hiszpańskiego, lub innego na poziomie B2
  • Umiejętność obsługi oprogramowania komputerowo wspomagającego tłumaczenia (CAT).